-
1 can the leopard change his spots
Новый англо-русский словарь > can the leopard change his spots
-
2 what is bred in the bone will not go out of the flesh
Новый англо-русский словарь > what is bred in the bone will not go out of the flesh
-
3 can the Ethiopian change his skin?
≈ горбатого могила исправит [этим. библ. Jeremiah XIII, 23-24]Freeman: "...You've got precious little out of life so far. Why don't you try a change? You've got a chance that you'll never have again..." Rose: "Can the Ethiopian... change his skin? I'm not made like you, Tom. I must go on as I've begun." (W. S. Maugham, ‘Smith’, act IV) — Фримен: "...Вы же так мало чего добились в жизни. Почему бы вам не избрать совсем иной путь? Вам как раз представляется такая возможность, и она может не повториться..." Роза: "Горбатого могила исправит... Я ведь не похожа на вас, Том. Буду жить по-старому."
Large English-Russian phrasebook > can the Ethiopian change his skin?
-
4 bone
bəun I
1. сущ.
1) о кости как части тела позвоночных а) кость to the bone bone-polisher set a broken bone break a bone fracture a bone shoulder bone б) мн. скелет;
костяк;
редк. остов в) мн. перен. человек;
тело г) останки, мощи;
мослы
2) что-л., сделанное из кости
3) в играх и гаданиях а) мн. игральные кости б) мн. домино в) палочки для гадания, жребии
4) мн. кастаньетты
5) китовый ус, слоновая кость, моржовый бивень( как материал для костяных изделий)
6) амер.;
сл. доллар ∙ the bone of contention ≈ яблоко раздора to cast (in) a bone between ≈ сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the bone ≈ снизить до минимума (цены и т. п.) to feel in one's bones ≈ интуитивно чувствовать to make no bones about/of ≈ не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old bones разг. ≈ дожить до глубокой старости on one's bones сл. ≈ в тяжелом положении, на мели to have a bone to pick with smb. ≈ иметь счеты с кем-л. a bag of bones ≈ кожа да кости to have a bone in one's/the arm/leg шутл. ≈ быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a bone in one's/the throat шутл. ≈ быть не в состоянии сказать ни слова to keep the bones green ≈ сохранять хорошее здоровье the nearer the bone the sweeter the flesh/meat посл. ≈ остатки сладки what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. ≈ горбатого могила исправит
2. гл.
1) делать филе, освобождать мясо от костей Having boiled the fish they first bone them. ≈ Отварив рыбу, они затем удаляют кости.
2) удобрять костяной мукой (стертыми в порошок костями) A fine grass field, well boned last winter. ≈ Замечательное поле, хорошо удобренное в прошлом году.
3) прилежно учить;
зубрить, долбить (школьный предмет;
также to bone up, bone down) Syn: mug II
2., swot
2. II гл.
1) прихватывать;
захватывать в собственность;
красть
2) арестовывать, "сажать в кутузку", "в обезьянник" кость кость (материал) - * manure костяное удобрение( собирательнле) костяные изделия слоновая кость (цвет) скелет;
костяк - beautiful *s of a face красивые черты лица останки, прах - his *s were laid in Westminster его прах покоится в Вестминстерском аббатстве человек - she will take care of your *s она позаботится о вас игральные кости домино кастаньеты коклюшки пластинки, косточки для корсета (из китового уса) кусочек мяса на косточке удовольствие - now, that's what I call *s вот это я называю удовольствием (американизм) (разговорное) исполнитель негритянских песен (американизм) (сленг) доллар (американизм) (сленг) глупая ошибка( американизм) (университетское) (жаргон) зубрила > hard /dry/ as a * твердый как камень > to the * до крайности, совсем > drenched to the * насквозь промокший > chilled /frozen/ to the * продрогший до костей > a bag of *s кожа да кости > * of contention яблоко раздора > to cast a * сеять вражду > * of the * and flesh of the flesh кость от кости, плоть от плоти > * to gnaw /to pick/ временное занятие;
твердый орешек;
предмет спора /разногласий/ > to have a * to pick with smb. сводить счеты с кем-либо > near the * скупой;
на грани непристойного > to make one's *s (сленг) (впервые) убить человека (по заданию банды) > to carry a * in the mouth /in the teeth/ вспенить воду (о судне) > to feel in one's *s быть совершенно уверенным > he has got her in his *s он потерял из-за нее голову > to have a * in one's arm быть не в состоянии двинуться с места, шевельнуть пальцем;
сочинить предлог, оправдание, чтобы не делать (чего-л.) > to have a * in one's throat быть не в состоянии вымолвить слово;
слова застряли в горле > to make no *s of... не стесняться, не колебаться в...;
не церемониться с...;
не скрывать, признавать > without more *s без стеснения, без церемоний > to make old *s (разговорное) дожить до старости > to make old *s казаться или чувствовать себя старым > to throw a * (сленг) сделать уступку;
пойти навстречу;
кинуть кость > the nearer the * the sweeter the flesh остатки сладки > what is bred in the * will come out in the flesh природу не скроешь > hard words break no *s (пословица) брань на вороту не виснет снимать мясо с костей - will you * this piece of fish for me? ты не вынешь косточки из рыбы для меня? удобрять костяной мукой вставлять пластинки в корсет (американизм) (университетское) (жаргон) зубрить, долбить - to * at a subject зубрить предмет - I am going to * right down to it я собираюсь заняться этим вплотную - I must * up on Shakespeare if the test is the next week если экзамен на следующей неделе, я должен всерьез заняться Шекспиром (сленг) арестовывать (сленг) красть (сленг) требовать, просить (геодезия) нивелировать визирками to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости bone (игральные) кости;
кастаньеты ~ амер. sl. доллар ~ pl домино ~ китовый ус ~ pl коклюшки ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь ~ (что-л.) сделанное из кости ~ pl скелет;
костяк ~ снимать мясо с костей ~ удобрять костяной мукой ~ pl шутл. человек;
тело;
останки bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора the ~ of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention: ~ утверждение, заявление;
bone of contention яблоко раздора ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь the ~ of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the ~ снизить( цены и т. п.) до минимума ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to feel in one's ~s интуитивно чувствовать feel: to ~ one's feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе;
to feel in one's bones быть совершенно уверенным ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to have a ~ in one's (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a ~ in one's (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости to keep the bones green сохранять хорошее здоровье to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели share ~ анат. лобковая кость ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит -
5 leopard
ˈlepəd сущ.
1) леопард;
мех леопарда;
шуба из меха леопарда Young leopard is a cub. ≈ Молодой леопард - cub. Female leopard is a leopardess. ≈ Самка леопарда - leopardess. snow leopard ≈ снежный барс can the leopard change his spots? посл. ≈ горбатого могила исправит
2) геральдика охраняющий лев (как на гербе Великобритании) ;
монета с изображением льва (чеканившаяся во время правления короля Эдуарда III, 14 век) (зоология) леопард, барс( Panthera pardus) - American * ягуар( Pardus onca) - snow * ирбис, снежный барс (Pardus uncia) мех или шкура леопарда - * rug ковер из шкуры леопарда геральдический лев с поднятой лапой золотая монета Эдуарда III с геральдическим львом > can the * change his spots? (библеизм) может ли барс переменить пятна свои?;
может ли человек изменить свою природу? leopard леопард;
can the leopard change his spots? посл. = горбатого могила исправит leopard леопард;
can the leopard change his spots? посл. = горбатого могила исправит -
6 he who is born a fool is never cured
1) Общая лексика: если человек дурак - это надолго2) Пословица: горбатого могила исправит (contrast: true blue will never stain), горбатого одна могила исправит (contrast: true blue will never stain), горбатого могила исправит (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится), дураком родился-дураком помрёшь (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)Универсальный англо-русский словарь > he who is born a fool is never cured
-
7 what is bred in the bone will not go out of the flesh
1) Общая лексика: горбатого могила исправит2) Пословица: горбатого одна могила исправит, как волка ни корми, а он всё в лес глядит, как волка ни корми, а он всё в лес смотрит, как волка ни корми, он в лес глядит, как волка ни корми, он в лес смотрит, как волка ни корми, он всё в лес глядит, как волка ни корми, он всё в лес смотрит, сколько волка ни корми, а он в лес глядит, сколько волка ни корми, а он в лес смотрит, сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит, сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит, горбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти)Универсальный англо-русский словарь > what is bred in the bone will not go out of the flesh
-
8 can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear
Пословица: горбатого могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man), горбатого одна могила исправит (one cannot correct someone else's bad habits or stupid convictions, a bad man will die a bad man)Универсальный англо-русский словарь > can the leopard change his spots? you cannot make a silk purse out of a sow's ear
-
9 only the grave can straighten the hunchback
Универсальный англо-русский словарь > only the grave can straighten the hunchback
-
10 the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thief
Универсальный англо-русский словарь > the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thief
-
11 the wolf may change his coat, but not his disposition
Универсальный англо-русский словарь > the wolf may change his coat, but not his disposition
-
12 the wolf may lose his teeth, but never his nature
Универсальный англо-русский словарь > the wolf may lose his teeth, but never his nature
-
13 what is bred in the bone will not come out of the flesh
Универсальный англо-русский словарь > what is bred in the bone will not come out of the flesh
-
14 bone
[bəun]to have a bone to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.); a bag of bones = кожа да кости bone (игральные) кости; кастаньеты bone амер. sl. доллар bone pl домино bone китовый ус bone pl коклюшки bone кость; to the bone насквозь; drenched to the bone насквозь промокший; frozen to the bone продрогший до костей bone sl. красть; bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет); to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь bone (что-л.) сделанное из кости bone pl скелет; костяк bone снимать мясо с костей bone удобрять костяной мукой bone pl шутл. человек; тело; останки bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора the bone of contention яблоко раздора; to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention: bone утверждение, заявление; bone of contention яблоко раздора bone sl. красть; bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет); to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь bone sl. красть; bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет); to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь the bone of contention яблоко раздора; to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the bone снизить (цены и т. п.) до минимума bone кость; to the bone насквозь; drenched to the bone насквозь промокший; frozen to the bone продрогший до костей to feel in one's bones интуитивно чувствовать feel: to bone one's feet (или legs) почувствовать почву под ногами; быть уверенным в себе; to feel in one's bones быть совершенно уверенным bone кость; to the bone насквозь; drenched to the bone насквозь промокший; frozen to the bone продрогший до костей to have a bone in one's (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a bone in one's (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова to have a bone to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.); a bag of bones = кожа да кости to keep the bones green сохранять хорошее здоровье to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться; не церемониться to make old bones разг. дожить до глубокой старости; on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели the nearer the bone the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки; what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит to make old bones разг. дожить до глубокой старости; on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели share bone анат. лобковая кость bone кость; to the bone насквозь; drenched to the bone насквозь промокший; frozen to the bone продрогший до костей the nearer the bone the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки; what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит -
15 leopard
[ˈlepəd]leopard леопард; can the leopard change his spots? посл. = горбатого могила исправит leopard леопард; can the leopard change his spots? посл. = горбатого могила исправит -
16 A leopard cannot change its spots
Идиоматическое выражение: Горбатого могила исправит (http://www.phrases.org.uk/meanings/226350.html)Универсальный англо-русский словарь > A leopard cannot change its spots
-
17 Nature is stronger than nurture
Универсальный англо-русский словарь > Nature is stronger than nurture
-
18 Once a wolf always a wolf
Универсальный англо-русский словарь > Once a wolf always a wolf
-
19 a leopard cannot change its spots
Идиоматическое выражение: Горбатого могила исправит (http://www.phrases.org.uk/meanings/226350.html)Универсальный англо-русский словарь > a leopard cannot change its spots
-
20 can the leopard change his spots
1) Общая лексика: горбатого могила исправит2) Образное выражение: можно ли отмыть добела черного кобеля (контекстуальный перевод на английский выполнил носитель языка Brad McDonald)Универсальный англо-русский словарь > can the leopard change his spots
См. также в других словарях:
горбатого могила исправит — прил., кол во синонимов: 4 • закоренелый (15) • закоснелый (16) • заматерелый (20) … Словарь синонимов
Могила исправит — кого. Разг. Предосуд. Кто либо не сможет при жизни избавиться от своих вредных привычек, заблуждений и т. п. Левонтий, послушай ка ты меня! Послушай!.. Ты забыл, об чём с тобой учитель разговаривал? Забыл? Ты ведь исправился!.. Меня, каторжанца,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Упрямого исправит дубина, а горбатого могила. — Упрямого исправит дубина, а горбатого могила. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МОГИЛА — жен. яма для погребенья покойника; место, где он погребен, с насыпью; | большая древняя насыпь, курган, где по преданью погребены могутники, богатыри; | южн. курган или холм вообще. | * Гибель, конец, смерть. Гомола церк. ком, куча: и взя Даниил… … Толковый словарь Даля
горбатого исправит могила(а упрямого дубина) — иноск.: о неисправимом Ср. Зашел он ко мне, думав и во мне найти такую же метаморфозу... да, знаете, по пословице: горбатого одна могила исправит... Боборыкин. Перевал. 3, 30. Ср. Полечат, вылечат авось. А ты, мой батюшка, неизлечим, хоть брось!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Горбатого исправит могила, а упрямого дубина. — Горбатого исправит могила, а упрямого дубина. См. УПОРСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Горбатого исправит могила(а упрямого дубина) — Горбатаго исправитъ могила (а упрямаго дубина), иноск. о неисправимомъ. Ср. Зашелъ онъ ко мнѣ, думавъ и во мнѣ найти такую же метаморфозу ... да, знаете, по пословицѣ: горбатаго одна могила исправитъ ... Боборыкинъ. Перевалъ. 3, 30. Ср. Полечатъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
неисправимый — См … Словарь синонимов
закоренелый — См. старый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. закоренелый застарелый, заматерелый, закоснелый, заскорузлый, настоящий, старый, неисправимый; заматорелый, злостный,… … Словарь синонимов
закоснелый — См. старый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. закоснелый косный, консервативный, старый; неисправимый, черствый, заматорелый, закостенелый, заскорузлый, рутинерский,… … Словарь синонимов
заматерелый — См … Словарь синонимов